2014-01-20

Iberia.com - l'i18n, ce n'est pas que de la traduction !

Iberia.com est un site classique pour les erreurs d'UX. Je n'ai pas le temps d'en détailler ici, mais plus tard je ferai une série complète pour montrer quelques défauts qui nuisent à son utilisation.

Comme exemple rapide, voici une capture d'écran de la page d'accueil du site (version française) :


On voit, en bas au centre, dans "Vos destinations favorites depuis Paris" :

"Nous vous recommandons: Fuerteventura, Madrid, Sao Paulo, Madrid, Madrid, Madrid"

Sur la page en espagnol et même sur la version en anglais, je n'ai pas vu de message répété. Cela semble clairement une erreur spécifique à la version française, et sans doute d'autres langues "moins rentables".



Si vous avez déjà essayé le service clients par téléphone d'Iberia, vous avez sans doute remarqué qu'ils n'hésitent pas à baisser les coûts, en plongeant la qualité (standards bruyants, conseillers qui prennent une éternité à trouver les informations, et ne comprennent pas toujours ce qu'on demande...). Ce n'est pas par hasard que leur site Web en souffre aussi.

Juste pour en finir : la partie la plus problématique des sites Internet est, souvent, celle qui est la plus agréable : la partie "réclamations", "remboursements", enfin, tout ce qui ne concerne le client qu'une fois que son argent a déjà été pris. Bien sûr, Iberia n'échappe pas à la règle : en cliquant sur "Aide", je suis allé sur "Gestion des réservations", sur le lien suggéré en haut, "Comment demander le remboursement de la quantité payée pour une réservation anticipée de siège payante", et ensuite sur "Formulaire de demande de remboursement", et bingo ! Une page mal-testée !


Un peu d'italien, s'il vous plaît ? On voit quand même plus loin, en bas, le texte en français original. Bref, une erreur mineure quand même. Beaucoup moins grave que celle d'avoir choisi une certaine société...